Главная



 





Ирина Павлова "Я русский". Что скажите, господа?
Facebook Twitter Delicious Digg FriendFeed Linkedin Reddit Stumbleupon MySpace Technorati Blogger Wordpress

Ирина Павлова "Я русский". Что скажите, господа? 04.03.2013 16:02 #10077


Натолкнулся у нас в Лопатино на такое, условно говоря, стихотворение некой Ирины Павловой «Я русский». Оное висит у неё на странице. Пройти мимо не мог. Стихотворение приведено мною полностью, но разбито покатренно, ибо по каждому катрену мне есть, что сказать. На рифмы умышленно не обращаю внимание, это особый разговор.
Итак:

«Песочные часы отсчетом,
здесь - не сегодня, но вчера,
путь вечности на миг пролетом
не иногда, но навсегда.»
Кто-нибудь понял о чём это? Ежели кто понял, объясните мне, пожалуйста. Лучше, нормальными словами. Кто помнит такой предмет в школе – обществоведение? Помните учебник – шедевр развитого социализма, где читаешь – каждое слово понятно, а целиком предложение – ни о чём. Похоже, не правда ли?

«Я русский, чтоб не говорили,
в огонь и воду напролом,
где счастье, там беда отныне,
жизнь настоящий бурелом,»
То есть, судя по первым двум строчкам, русские характеризуются фразой из анекдота:
- С этого моста прыгать нельзя.
- А мне по …ую!
Мне оная характеристика видится весьма уничижительной. А вам? Кроме всего прочего, выражение «напролом через воду и огонь», весьма сомнительно с семантической точки зрения. Напролом – подразумевает, что надо тем или иным образом проламываться, пробираться, …но через воду? Третья строка катрена повергла в шок? Это на каком языке написано? Счастье и беда – понятия эмоционального восприятия, они не имеют координатных привязок. Можно сказать: - Где стоял шкаф, теперь стоит кровать. Но про счастье и беду так говорить нельзя, по крайней мере, человеку, который считает себя носителем русского языка. Словосочетание «настоящий бурелом» - неубедительно, видимо, для ритма. А что, бывает игрушечный бурелом?

«изгой вчера, сегодня, завтра
(пред памятью своей в долгу),
неуловимый запах правды
напоминает мне страну»
Лучший катрен, вернее, единственный, который является поэзией в художественном смысле этого слова, правда, мне не совсем понятно, где определение? Какую страну?
Должно быть: страну, где…, или страну в которой…, или что-то подобное, а так получается безграмотно, хотя и красиво.

«условным - хорошо и плохо,
живые помнят о живых,
воспоминанье слабым вздохом
откуда-то из глубины.»
Условным что? Синтаксически неграмотно. Опять же – не по-русски. Так говорить нельзя. Условным людям (единицам, значениям и т.д, и т.п.) – только так можно. Две последние строчки – удачны, несомненно.

«Я русский, потому не плачу,
слезам не верит град-Москва,
не пропущу злобу - дам сдачу,
но нежить, как всегда - права.»
Во-первых: «град-Москва» это что-то с чем-то.
Во-вторых: сбой ритма. У автора получается не «злОбу», а «злобУ». Но ударение в этом слове всегда на первом слоге, исключая устойчивое выражение «не по злобЕ».
В-третьих: не «дам сдачу», а «дам сдачи». А сдачу дают в других местах, в магазине, например.
Но это цветочки, ягодки в другом. Зачем написано это стихотворение, ежели «нежить» - права, тогда и надо писать, условно говоря, мадригал «нежити». Я понимаю, что автор хотел сказать, мол, всё не так, мол, всё устроено таким образом, что «нежить» оказывается правой. Хотеть он хотел, а вышло? Эта строка разворачивает стихотворение на 180 градусов. Типичный пример косноязычия.

«Гоним в стране своей родимой
и за пределами ее,
доколе ложь необходима
земля - твоя - моя - враньё.»
Надо заметить, что любимые слова автора «доколе» и «отныне» (использованы в данном стихотворении неоднократно) весьма сомнительны со стилистической точки зрения. Эти слова уместны при «высоком штиле». Ну, там: «доколе ваши грёзы…», или «отныне ваши очи…», но в программном гражданском стихотворении, безусловно, неуместны.

«Доколе лаптем утираться
лень, запивая "горькой" всласть,
мельчает корень, право, братцы,
продажная отныне власть,»
Утираются рукавом, а лаптями хлебают щи, когда их (лапти) не носят, разумеется. Вообще, последняя строка катрена, никоим образом, не вытекает их предыдущих трёх. Налицо – логическая неувязка, не спасаемая даже последующим катреном.

«она и прежде торговалась,
держа народ в тисках границ,
а заграницею менялы
из русских делали убийц.»
Кто такие менялы, и как они из русских делали (заметьте – глагол в прошедшем времени) убийц. Может, кто-то расскажет? Примеры приведёт?

И в заключение:
Ежели допустить, что обрезок фотографии на личной страничке Ирины Павловой принадлежит ей, то интересные расклады вырисовываются. У самого русского из русских явственно видны финно-угорские черты, весьма явно, причём, это вам любой антрополог подтвердит. Парадокс? Нет. Закономерность. У англичан на этот счёт есть хорошая поговорка: - самый англичанистый англичанин – индус. Да и ник самого русского из русских, почему-то написан латиницей, маленький штришок, но показательный. И вот ещё что интересно: многие думают, мол, «про лютики-цветочки» надо писать, технически выверено, ибо каждое слово потом обмусолят, а про «русских-нерусских» можно писать абы как, типа, тема всё спишет. Не спишет, господа хорошие.

Re: Ирина Павлова "Я русский". Что скажите, господа? 04.03.2013 16:13 #10078


Ну что тут скажешь?
Вы правы, Миша. В каждом слове.

Re: Ирина Павлова "Я русский". Что скажите, господа? 04.03.2013 16:22 #10079


Стих здорово напоминает творчество Олега Кротова 2.
Слова в немыслимых сочетаниях - смысловых и грамматических.

Re: Ирина Павлова "Я русский". Что скажите, господа? 04.03.2013 17:28 #10080


Михаил Минаичев :


И в заключение:
Ежели допустить, что обрезок фотографии на личной страничке Ирины Павловой принадлежит ей, то интересные расклады вырисовываются. У самого русского из русских явственно видны финно-угорские черты, весьма явно, причём, это вам любой антрополог подтвердит. Парадокс? Нет. Закономерность.


А скажу я Вам, господин Минаичев, одно:
Вам надо серьёзно лечить мозги, иначе может статься, что никакой антрополог не определит к какой национальной группе принадлежит прогнившее их вместилище.

Re: Ирина Павлова "Я русский". Что скажите, господа? 04.03.2013 17:46 #10081


Мои подозрения подтвердились. Сходил на дружественный сайт, к Минаичеву на страничку, и в его литературном дневнике обнаружил следующее:

"Ба! Этого автора (читай – плагиатчика) я помню. Помню, как он без всякого основания написал мне хамскую рецензию, да ещё и учил писать стихи. Это было настолько погано, что целый ряд авторов меня тогда поддержал, и даже Юрий Крошин (которого трудно заподозрить в симпатии ко мне, впрочем, как и в чистоплотности) написал что-то, типа,
«Ваня, ты не прав»."

Сопственным фекалием не захлебнитесь, чистоплотный вы наш антрополох.))))

Re: Ирина Павлова "Я русский". Что скажите, господа? 04.03.2013 18:08 #10083


Миша, а что, если это очередной "проект"?)))) Неудачный

Кстати, почти в тему: на литсайтах, ей бо, сдвинешься, если всё не воспринимать с известной долей иронии.

Поднимите руки, кто из авторов Лопатино не "проект".
Стыдно, дурители - выводители на чистую воду - заигравшиеся?
Ну, ничего, ничего. Мы ж в сказку попали. К тому ж на халяву. А в сказках фсякое бываит

Да я ничё

Re: Ирина Павлова "Я русский". Что скажите, господа? 04.03.2013 18:12 #10084


От тебя, Юр, я ничего другого и не ждал. Позорься дальше. Впрочем, тебе не привыкать ходить оплёванным. Планида такая. Далее реагировать не буду, ибо неинтересен ты мне.

Re: Ирина Павлова "Я русский". Что скажите, господа? 04.03.2013 18:18 #10085


Тёте Ане.

Я не проект, например. Да и Ирина Павлова - не проект.

Re: Ирина Павлова "Я русский". Что скажите, господа? 04.03.2013 18:30 #10087


Михаил Минаичев :
Тёте Ане.

Я не проект, например. Да и Ирина Павлова - не проект.



))))

Re: Ирина Павлова "Я русский". Что скажите, господа? 04.03.2013 19:05 #10088


А что ты улыбаешься скептически?

 

 
 
© Клуб тёти Вали Сидоровой