Софья Сладенько :
привет, Тань! А почему в первой строке не может быть "в то воскресенье вербного апреля"? По-моему, "вербный апрель" не затаскано, а в привязке со словом "воскресенье" очень даже уместно звучит. И никакой инверсией не пахнет. Мне прочиталось так:
В то воскресенье вербного апреля
дурманило предчувствием любви...
В весенних лужах, будто бы в купели,
Крещенье принимали воробьи.
Светило запускало с неба стрелы,
Не метясь, попадая прямо в цель.
А я на солнце радостно смотрела
С блаженною улыбкой на лице.
И замирая под знаменьем крестным,
Измученная длительным постом,
Душа мечтала заново воскреснуть.
соприкоснувшись таинством с Христом!..
) Сонь, за "не метясь, попадая..." я в своё время получила по полной, поэтому исправила на "попадало". Светило и солнце у тебя получаются как два разных самостоятельных образа, пока "светило" запускало стрелы, я в это время смотрела на солнце. Да, ещё попробуй на него радостно посмотреть, у меня только прищурясь получается. А как это "соприкоснувшись таинством с Христом"?