Главная



 





Переводы "Старой песни" У.Б.Йетса
Facebook Twitter Delicious Digg FriendFeed Linkedin Reddit Stumbleupon MySpace Technorati Blogger Wordpress

Переводы "Старой песни" У.Б.Йетса 08.11.2014 22:46 #73369


Кошаков :
Битва титанов близка.
Не устоит Бармалей
против Годзиллы.

Цветом желтушным Янцзы
Как-то сродни Лимпопо,
Где болеют макаки.

Переводы "Старой песни" У.Б.Йетса 08.11.2014 22:48 #73370


У.Йетс в гробу переворачивается. Уж очень, болезный,хокку любил!Особенно, когда по-русски.)))

Переводы "Старой песни" У.Б.Йетса 08.11.2014 22:59 #73371


Андрей, слоги не счёл. Дыдыщ-дыдыщ-ды-ды-ды!!! Я победил. А?

Переводы "Старой песни" У.Б.Йетса 08.11.2014 23:15 #73374


Точно, Кеша-сенсей, лоханулся я.
Надо было:

Битва титанов,
не устоит Бармалей
против Годзиллы.

Но поздно, придется делать харакири.
Домо аригато годзаймасу (выхожу, пятясь
и часто кланяясь).

Переводы "Старой песни" У.Б.Йетса 08.11.2014 23:22 #73376


Андрей, я тебя прошу сепуку отложить до естественной кончины - если, конечно, в момент таковой силы хватит пузо дырявить.

Переводы "Старой песни" У.Б.Йетса 09.11.2014 12:18 #73388


Ну, выкладывайте ужо стишки-то, по пять, по десять, али как...
Интересно же, чо вы там приготовили на удивление публики.

У меня чо-то тож возникло желание с кем-нибудь посостязаться...
По пять стишков выложить на позор.
Можно обговорить жанры:
1. Лирика
2. Юмор
3. Пародия
4. Гражданская поэзия
5. Перевод

Переводы "Старой песни" У.Б.Йетса 09.11.2014 12:35 #73390


на самом деле, Артём и Сергей, выставляйте уже по пять стихов. Только в отдельной теме.
Кирилл, я б с тобой срубилась, но переводы...
Живу я тут. Вот.

Переводы "Старой песни" У.Б.Йетса 09.11.2014 12:42 #73391


Можно и без переводов.
Я имел в виду ранее написанные стихи.

Переводы "Старой песни" У.Б.Йетса 09.11.2014 13:15 #73392


ну если ранее написанное, то ваще без проблем
Живу я тут. Вот.

Переводы "Старой песни" У.Б.Йетса 09.11.2014 13:32 #73393


Софья Сладенько :
на самом деле, Артём и Сергей, выставляйте уже по пять стихов. Только в отдельной теме.
Кирилл, я б с тобой срубилась, но переводы...


Софья, Кирилл, здравствуйте!

Не я был инициатором данного спора.
Согласился только, чтоб не показаться трусом.
Пусть Артём открывает тему и выставляет свои произведения.
После него выставлю я.

Не уверен, что пять стихов могут более-менее отразить уровень мастерства автора. Но если Артём на это количество согласен, мне ничего не остаётся делать, как тоже согласиться.

 

 
 
© Клуб тёти Вали Сидоровой