Главная



 





Переводы "Старой песни" У.Б.Йетса
Facebook Twitter Delicious Digg FriendFeed Linkedin Reddit Stumbleupon MySpace Technorati Blogger Wordpress

Переводы "Старой песни" У.Б.Йетса 27.10.2014 00:06 #72223


Артемка, твой разбор в данном случае гроша выеденного не стоит.

Я бы мог сказать кое-что по этому поводу, и насчет моего, и твоего перевода.
Но научен лопатинским опытом не метать бисер...

Поэтому ищи экспертов профессиональных, которые скажут свое слово

Переводы "Старой песни" У.Б.Йетса 27.10.2014 00:09 #72224


БОРЯ, тут обосцанный до ушей только ты, старичок. Про прошлый раз вот тут всё написано, кто там "обосцался" и кто истерил. Срамота, Боря - уж не вспоминал бы, я бы и ссылку не закидывал).

tetya-valya.me/index.php?option=com_k2&a...oda-bori-kirilla-yes

Переводы "Старой песни" У.Б.Йетса 27.10.2014 00:10 #72225


Метрики-то как раз и сложно придерживаться, когда с английского переводишь. Фули, у них слова, в основном, односложные, максимум - двух.

Переводы "Старой песни" У.Б.Йетса 27.10.2014 00:10 #72226


Артём Z :
С хуя ли загуляли, Филя? Тебе надо, ты и ищи своих экспертов. Мне мнений-впечатлений народных хватит. Я в переводчики переквалифицироваться не собираюсь. Тем паче попсы...


Да ты просто дурак, Артемка.
"Попсы"...
Йеитс - это классик 20 века, каких было 2-3 и обчелся...

Да ты просто идиот и балабол, вроде Ваньки-дурака.

Иди в жопу.

Переводы "Старой песни" У.Б.Йетса 27.10.2014 00:12 #72227


Боря, ты прямо-таки реваншист, засцал писать акро-венок сонетов, а теперь отыграться решил).
Забудь, старичок, сколько времени прошло.

Переводы "Старой песни" У.Б.Йетса 27.10.2014 00:15 #72228


Ты передурок, Филя! И самодурок. Пытаешься всем свои вкусы навязать. Да только клал я на них с прибором. У меня свои есть - не чета твоим))

Переводы "Старой песни" У.Б.Йетса 27.10.2014 00:18 #72229


два пиздобола
два сапога пара

идите тете ане свои стишки читайте, она оценит

Переводы "Старой песни" У.Б.Йетса 27.10.2014 00:20 #72230


Тебя-то уж вряд ли кто оценит. Так и помрёшь непризнанным гением-подстрочником))))

Переводы "Старой песни" У.Б.Йетса 27.10.2014 00:24 #72231


БОРЯ, кто так обидел, старичок, что ты, как бродячая шавка на прохожих тявкаешь?
К тебе пришли, написали, а "спасиба" где?
Пожалуй, я этот свой стишок выставлю на стихире, и твой рядышком для сравнения). Он же у тебя гордо опубликован подальше от Лопатино, так?) Так.
Как думаешь, хороший вариант?)).

Переводы "Старой песни" У.Б.Йетса 27.10.2014 00:30 #72232


в отличие от тебя, я гением себя не считаю ))

а переводы мои оценены
профессиональными переводчиками
в том числе и крупнейшими русскими переводчиками с английского еще с советских времен
Сергеем Сухаревым, например

это я не в качестве хвастовства и выпендрежа, а просто твое и ванькино мнение относительно переводов - это просто сопливый детский сад

 

 
 
© Клуб тёти Вали Сидоровой