Главная



 





  • Страница:
  • 1
  • 2

Тема для литсайта. Новые переводы Шекспира.
Facebook Twitter Delicious Digg FriendFeed Linkedin Reddit Stumbleupon MySpace Technorati Blogger Wordpress

Тема для литсайта. Новые переводы Шекспира. 15.02.2014 11:20 #38826


lenta.ru/articles/2014/02/14/william/

"Увы, мой стих не блещет новизной
Как и зачем переводят Шекспира для современного театра"
14 февраля 2014 автор Александра Зеркалёва

"песенка могильщика, очень сдержанная в классических переводах, звучит так: «Уж я по молодости лет, ох, был и жеребец, / Любая щель годилась мне, чтоб вставить свой конец. / Но если бы случилось мне жизнь сызнова начать, / Едва начавши, стал бы я кончать, кончать, кончать». Для сравнения, перевод Пастернака: «Не чаял в молодые дни / Я в девушках души / И думал, только тем они / Одним и хороши. / Но тихо старость подошла / И за руку взяла, / И все умчалось без следа / Неведомо куда». Могильщик в интерпретации Бобе получился и вовсе одним из центральных персонажей — действие спектакля происходит в декорациях, напоминающих морг".(c)

Re: Тема для литсайта. Новые переводы Шекспира. 15.02.2014 18:09 #38843


Дорогие поэты, я, конечно, предлагала поговорить не о сексе, а о стиле и лексике современных переводов Шекспира. Насколько возможно великую, как всемирно принято считать, литературу переводить таким пошлым языком. Но раз вы настаиваете на разговоре о сексе, то давайте поговорим именно о нем.

Товарищи! Связи сложившейся демографической ситуацией России, лишать поэта половой ориентации - это преступление против основ государства и открытый призыв к уничтожению России как самостоятельной страны. Требую немедленно провести расследование это преступления, собрать доказательства, выявить виновных иезуверов и передать их правоохранительным, извините, органам. Как вы понимаете, вся ответственность за это преступление века будет возложена на поэтов с мужскими физиологическими половыми признаками. Поэтам с женскими половыми (это я не про паркет) признаками напоминаю, гарант нашей свободы и независимости сегодня официально свободен. Тем, кто реально смотрит на жизнь, имеет смысл обратить внимание на известного российского олигарха Михаила Прохорова, у которого, очень кстати, сестра - глава серьезного издательства. А сестре Михаила Прохорова не нужны ваши авторские копейки. Товарищи, опомнитесь! Не верной дорогой идете, товарищи!
Спасибо сказали: Инна Провкова

Re: Тема для литсайта. Новые переводы Шекспира. 15.02.2014 18:35 #38850


Дак укажите верный путь,
Где продают не за копейки!
На утро к завтраку индейку
И двести к вечеру нальют.

Чтоб поднимался не стакан,
А ранним утречком упрямо
Взлетала томных вздохов гамма
И страсти сдавливал аркан.

Иначе всё сойдёт на Нет!
Жизнь станет скучною привычкой,
День монотонным и обычным
И потеряет время цвет...
Спасибо сказали: volkangel777, eeeroo

Re: Тема для литсайта. Новые переводы Шекспира. 15.02.2014 18:44 #38851


ВСЕМ привет. Я ненадолго, НО! пусть пляшут все!)

Спасибо сказали: Инна Провкова

Re: Тема для литсайта. Новые переводы Шекспира. 15.02.2014 18:45 #38852


Ну, Вы даете, Саша! Аж, дух перехватило. Отличный стих! Спасибо!!!!!!
.
А путь мне видится один: не стестняться своего естества.
Дальше, как получится(с).

Re: Тема для литсайта. Новые переводы Шекспира. 15.02.2014 18:52 #38855


Волку! Волк, это провокация! ))))
.
Тётя Аня, бегом сюда со своими гормонами. Пока ты думаешь, прыгать или нет, веселые таджички все парашюты расхватают!
.

Где Лена? Ленчик, лови день св. Валентина! В России пока на мужиков не наедешь, они не шелохнуться.

Re: Тема для литсайта. Новые переводы Шекспира. 15.02.2014 19:38 #38863


Волк! Мне текст песни не понравился. Это для таджичек можно. А нам, пожалуйста, небо в алмазах. ))))

Re: Тема для литсайта. Новые переводы Шекспира. 15.02.2014 19:59 #38865



Re: Тема для литсайта. Новые переводы Шекспира. 15.02.2014 20:20 #38869


Как выложить небо алмазами тонкой полоской,
Чтоб в душах остался её нескончаемый след?
Но мы одеваемся чаще в чужие обноски,
Ругая судьбу с чередой не заказанных бед!

А что то своё создавать нам лениво и тяжко!
Уж лучше чужое с экранов немого кино.
А жизнь пролетает игрою в чужие пятнашки
И вылетит пташкой в законченной жизни окно...



Ловите удачу, пока она крутится межу пальцами!
Спасибо сказали: volkangel777, eeeroo

Re: Тема для литсайта. Новые переводы Шекспира. 15.02.2014 20:33 #38872


Сашка, ты классный! Молодец!
  • Страница:
  • 1
  • 2

 

 
 
© Клуб тёти Вали Сидоровой