Главная


 







Сорок восемь шагов...

Автор: Анна Людвиг     Категория: разное
(Cornwall. Caragh Luz)



Тускло-жёлтый фонарь освещает покорно урну
и поблёкший фасад обанкротившейся коптильни...
Через десять минут, с интонацией нецензурной,
прогундосит «подъём!» обалдевший вконец будильник.
Дребезжащая жесть – видно, кто-то футболит банку,
монотонным шуршаньем ему отвечает дворник
и прилично опухший, как после хорошей пьянки,
вылезает облезлым котом полусонный вторник.
Расшумелись... Вставать? Да я, в общем, и не ложилась...
Белоглазое утро ползёт, как упырь из склепа -
заунывная песня Атлантики тянет жилы
и Атланты спросонок опять уронили небо...
Сорок восемь шагов через улицу в пузо паба,
где зевающий Томми приносит неторопливо
неизменный пшеничный батон с ерундой из крабов
и огромный стакан с неизбежным имбирным пивом...
Справа курит рыбак, слева – что-то жуёт чиновник...
На скале, приютившись подмышкой у серой глыбы,
неземной аромат источает седой шиповник
вперемешку с обыденной вонью копчёной рыбы...
Атакует вода причал бесконечной армадой,
разбиваясь о сваи: горит шапокляк на воре.
И с английским спокойствием вея над променадом,
бриз обрывки вчерашних иллюзий сметает в море...
Количество просмотров: 3068
27.09.2012 20:23

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить...
 (Вводите цифирками)

Комментарии  

 
# Аркадий Эйдман 28.09.2012 15:21
понравилось: почти всё, особенно вторник (согласен с тётей Аней ,что опухший - правильнее), пиво с утречка - тоже хорошо.
Не понравилось: про запахи шиповника - согласен ст.А. и внеразмерной получилась строка четвёртая сзаду...
смотри ,что получается:
Тускло-жё/лтый фона/рь освеща/ет поко/рно у/рну
а в этой строке:
Атаку/ют во/лны прича/л бесконе/чной арма/дой, хотя в соответствии с заданным размером хочется прочитать волнЫ...
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
# Анна Людвиг 28.09.2012 15:33
Аркадий, спасибо!

Опухший, точно - прекрасная мысль! Удивительно, что мне никто ещё её до сих пор не подбросил!

Шиповник - ну, мне тоже не нравится, когда он пахнет копчёной рыбой, но что же тут поделаешь ;)

Волны мешают? Сейчас разберёмся, без проблем ;)

А насчёт пива, жаль разочаровывать, но имбирное - оно безалкогольное. .. Я в алкоголе - ни бум-бум, поэтому, видимо, и не знаю, каким можно быть после пьянки - опухшим или распухшим ;)))

Спасиб!
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
# Тётя Аня 28.09.2012 14:57
Ну что ж, позволю себе замечания - поскольку автор вы интересный, с моей точки зрения.
Общее впечатление - красиво, даже общая картинка складывается. Но это только для человека с проблемами зрения.

Я же увидела(абсолют но не касаясь стихосложения, о чем я скромно помолчу):
1.Прогундосить - это как-то тихо, невнятно, себе под нос. Вы же хотели, наверное, показать другое.
2.Распухший бывает, пардон, утопленник, но не чел с похмельным синдромом. Скорее - опухший.
3.Опухший и облезлый, чего-то не вяжется. Кот скорее всё же - бездомный.
4."подмышкой" - не уверена, что это здесь пишется слитно.
5. получается, что именно шиповник источает вонь рыбы. Наверное, нужно заменить слово "вперемешку"
6. Шапокляк тут вообще не к месту. Или я только одну из ролей старухи Шапокляк знаю?
7.Что вы имели в виду под "променадом"? Я думаю, над ним веять - как-то не по-русски. И даже, вроде бы, не по-английски)))
Вот как-то так
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+1 # Анна Людвиг 28.09.2012 15:20
Спасибо, тёзка ;) Есть интересные мысли, есть над чем подумать.
Но соглашусь не со всем:

1. Гундосить - совсем необязательно себе под нос. У Ожегова, например, "гундосить" является синонимом к "гнусавить". К громкости не имеет никакого отношения, скорее - к звучанию.

2. СПАСИБО! Вы совершенно правы, "опухший" - гораздо точнее!

3. Почему не вяжется? Вполне может быть и опухший, и облезлый.

4. "Подмышкой" пишется в данном случае слитно. Смотрела в словарях, так как сама была не уверена ;)

5. Именно это и хотела сказать, ощущение, что шиповник источает вонь рыбы.

6. Шапокляк - вид головного убора, почему же не заменить поговорочную шапку на него? ;) Я, конечно, понимаю, что он был изобетён во Франции, но так как это вид цилиндра, у меня лично он ассоциируется с Англией. Но можно найти что-нибудь другое, подумаю, спасибо!

7. Променад имеет не только значение " прогулка", но и место для гулянья. И аналогично употребляется в английском языке - "the promenade". Почему бы над ним и не повеять немножко? ;)


Ещё раз спасибо - над двумя вышеизложенными пунктами подумаю!
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
# Тётя Аня 01.10.2012 11:54
Вот уж прицепилась, скажете. Но, надеюсь, взгляд со стороны нужен. Причем, неравнодушный взгляд.

Про "шапокляк". Вор в цилиндре - как-то уж слишком. Хотя, может быть, в Англии до сих пор в цилиндрах ходят. Думаю, в данном контексте не совсем "в яблочко" использование названия, которое в трех поколениях когда-то великой страны прочно ассоциируется с персонажем мультфильма. И более того - тут же - переиначивание пословицы, которая засела в мозги уже более семи поколений тех же людей.
Я поняла, что живете не в России. А вот как давно?

Променад и шиповник - с известной долей допуска, ладно. Про "подмышку" в этом случае спросить лучше у "практикующих" живых критиков.

А вот в строчке "Атакует вода причал бесконечной армадой" посмотрите ритм. Я бы написала "Атакует причал бесконечная волн армада", хотя инверсия - тоже криво.

Наверное, у вас к этому стиху какие-то свои неприкасаемые эмоции прилагаются. Извините,что я вот так беспардонно)))
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
+1 # Анна Людвиг 07.10.2012 20:21
Ну прямо и " прицепилась" ;)) Ничего подобного не скажу: очень здорово, что Вы задумываетесь над стихами. Короткие возгласы, типа " жыыызненно" не дают автору в принципе ничего.
Конечно, к стишу прилагаются эмоции, как и к каждому , разве нет? Тогда зачем его писать-то? ;)
Поверьте, я прислушиваюсь к мнениям, но изменяю что-то только в том случае, если сама чувствую также ( как, например, в случае с "опухшим-распух шим" )
Живу я вне России с 14-летнего возраста, то есть, буквально с прошлой недели ;))) Крокодила Гену ещё, конечно, застала. По работе приходится много находиться в разных странах и общаться соответственно на разных языках. Не в первый раз случается, что в стихах употребляю слова - в их изначальном значении,- которые в России ассоциируются с чем-то другим. Например на другом сайте меня как-то закидал тухлыми помидорами один человек за строчку (и название стиша) " Молчи, майн херц, молчи..." У него это ассоциировалось с фильмом про Петра Первого, где употреблялось выражение " мин херц".
Поэтому я понимаю, что Вы имеете в виду насчёт "шапокляк". Но, всё-таки, слово употреблено в его изначальном значении, на которое оно имеет право ;) В противном случае я бы его написала с большой буквы (ужастик какой - горит Шапокляк, бедная старушка!!! ;))

Насчёт сбоя ритма обещаю подумать.

Неприкасаемых эмоций нет и быть не может! Но , согласитесь, не могу же я менять строчки, если сама не согласна?

Спасибо Вам огромное, не сомневайтесь, ежели что - рубите с плеча! ;))
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 

 

 
 
© Клуб тёти Вали Сидоровой