Главная



 







Перевод песни Rammstein “Feuer Und Wasser”

Автор: ЗвездиЧадо     Категория: поэтические переводы
Перевод песни Rammstein “Feuer Und Wasser”.

Ты брассом на спине  плывёшь,
И это, право,  дивный вид,
Не из-за прелести грудей,
Вслед за тобой плыву к тебе -
Манят волны - лоном взрыты,
И «фейерверк»  меж ног твоих.

Пламя и Воды – знаете сами –
Не совместимы – это же факт,
Но всей страстью юной в водах сгораю,
В водах возможно сгорать,
Сгорая, сгорать!

Ты на спине нагой плывёшь,
Наверно, снизу дивный вид -
Хоть, не увидишь там  грудей…
Движенья ног твоих в воде,
Как ножницы мелькают в ней,
Напомнив пламени отсвет.

Да!

Всё от меня, плывёт, искрит,
Она не видит – мой пах горит,
И даже слабых надежд на близость нет! Нет!-

Пламя и Воды – знаете сами –
Не совместимы – это же факт,
Но всей страстью юной в водах сгораю,
В водах возможно сгорать,
Сгорая, сгорать!

Но не настолько я безвреден!
Её за руку взял не медля,
Холодной рыбой бьёт мне в глаз,
И я уже совсем уверен:
Не даст!-

Пламя и Воды – знаете сами –
Не совместимы – это же факт,
Но всей страстью юной в водах сгораю,
В водах возможно сгорать,
Сгорая, сгорать!

http://ololo.fm/search/Rammstein/Feuer+Und+Wasser

http://b-track.ru/artist/399/Rammstein/

http://www.amalgama-lab.com/songs/r/rammstein/feuer_und_wasser.html


Количество просмотров: 3322
21.01.2015 23:08

 


Добавить комментарий

Защитный код
Обновить...
 (Вводите цифирками)

Комментарии  

 
# Чёрная Талава 23.01.2015 20:19
Брассом? На спине? Афигеть! Вот просто снимаю шляпу! Но хотела бы я увидеть такой оксюморончик! А баттерфляем фристайлить слабо?
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
# ЗвездиЧадо 24.01.2015 12:50
http://plavaem.info/tehnika_plavaniya_brass_spina.php

Внимательно почитайте немецкий текст. Если бы она не плыла не на спине брассом, он бы не смог любоваться её грудью
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
# Чёрная Талава 26.01.2015 14:59
Прочитала. Трактовать die Brust можно как грудь и как врасс. Может, он всё же техникой любовался?

Просто вот такой ещё любительский перевод встречала:

Wenn sie Brust schwimmt ist das schön Когда плывет - она прекрасна,
Dann kann ich in ihr Zentrum sehn И я могу в ней видеть суть,
Nicht daß die Brust das Schöne wär Не потому что грудь красива,
Ich schwimm ihr einfach hinterher Плыву за ней неторопливо.
Funkenstaub fließt aus der Mitte Искры изнутри пылят,
Ein Feuerwerk springt aus dem Schritt И сыплет фейерверк, как град.


Вот просто заинтересовалас ь, а можно ли плыть на спине по собачьи?
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
# ЗвездиЧадо 26.01.2015 22:40
Речь в этой песне, пафос которой остался для Вас не замеченным, идёт явно не о технике или "глубинной сути" молодой девахи, которой у неё быть не может.
Пока, барышня. Вы так же скучны, как Ваши писания и комменты. И никакой вампирской картинкой этого не умалить:)
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 

 

 
 
© Клуб тёти Вали Сидоровой