Главная



 







Перевод песни Раммштайн Моя ярость не умрёт

Автор: ЗвездиЧадо     Категория: поэтические переводы

Перевод песни Раммштайн "Моя ярость не умрёт".

Перевод песни Wut Will Nicht Sterben (оригинал Puhdys)

(Тюр Одину)

Врагу не мстя,
как жить тебе?-
Ты живой, а враг - в земле?!
Того ты жаждешь
бдя и во сне,
Чтобы крикнул он:
«Как больно мне!»

Лелея месть,
твой разум погас,
И чувства всё тупей…
Не давать врагу
даже малый шанс!-
Ты с мгновением каждым
становишься злей
и злей!

Ты можешь взять
над недругом верх,
Пусть он вервольфом
сгорит в огне!
Рождён ты видеть
во всех, лишь, врагов,
С жестокостью боёв
ты смириться  готов!


Да, ты крут,
но ущербен,
Да, ты крут,
но ущербен.
Да, ты крут, хоть, крив.

Камень  н`а сердце  ты кидай
Внутрь него – Rammstein!
Над ним свершить ты смог злой свой суд,
Ползёт он, глист, туда, где убьют.

Ты можешь взять
над недругом верх,
Пусть он вервольфом
сгорит в огне!
Рождён ты видеть
во всех, лишь, врагов,
С жестокостью боёв
ты смириться  готов!


Да, ты крут,
но ущербен,
Да, ты крут,
но ущербен.
Да, ты крут, хоть, крив.

Ты можешь взять
над недругом верх,
Пусть он вервольфом
сгорит в огне!
Рождён ты видеть
во всех, лишь, врагов,
С жестокостью боёв
ты смириться  готов!

Да, ты крут,
но ущербен,
Да, ты крут,
но ущербен.
Да, ты крут, хоть, крив.


http://ololo.fm/search/Rammstein/Wut+Will+Nicht+Sterben

http://www.amalgama-lab.com/songs/p/puhdys/wut_will_nicht_sterben.html
Количество просмотров: 2304
19.01.2015 01:33

 


Добавить комментарий

Защитный код
Обновить...
 (Вводите цифирками)

 

 
 
© Клуб тёти Вали Сидоровой