Главная


 







Холодно стало, холодно,

Автор: Краснов Аа     Категория: разное

Ночные призраки

----

Холодно стало, холодно,
Коридорами ходит мгла,
Маршами похоронными
За дверями встречает меня...
Завтра едва предвидится,
Вижу темень  воронкой вкруть,
Мне, постороннему зрителю,
Так и хочется тихо уснуть...
Холодно стало, холодно,
Почему-то не стало тепла,
Бронзой не льётся  колокол,
Только крутится-вертится мгла...

Количество просмотров: 98
07.02.2024 18:40

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить...
 (Вводите цифирками)

Комментарии  

 
# Kery 08.02.2024 05:49
Вкруть - это как яйца? :)))
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
# Краснов Аа 08.02.2024 08:17
:))))) Видимо, Вы ничего окромя яиц не наблюдаете, уж, извините, старого, но сами...:))) А Вы за воронкой, когда ванну сливаете, понаблюдайте... ., как вода в ней вкручиватся в выпускное отверстие....
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
# Kery 09.02.2024 06:42
Я куриные яйца имела ввиду, которые варёные. И у меня с ними полный порядок - каждое утро на завтрак ем.
Сорян, если триггернуло.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
# Краснов Аа 08.02.2024 08:50
интереснейшее зрелище, на которое можно смотреть вечно, ибо оно никогда не повторяется, оно каждый раз разное, бесконечное число вариантов.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
# Софья Сладенько 08.02.2024 20:50
.
вот опять Александр подловил меня :( Как и в том случае со словом "взяток", о котором я, чесговоря, раньше не слышала.
Наученная горьким опытом потащилась в словарь Даля:

"Вкруть, вкруте, вкрутую нареч. круто, крутым изгибом, внезапным поворотом, уклонением".
Но в то же время: "густо, вгустую, о яйцах, не всмятку".
Победила дружба и "темень воронкой вкруть". Кстати, интересное сравнение.
А вообще, недавно на одном из сайтов кое-что рецензировала, в том числе и двоякое толкование некоторых строк:

«Мы смогли устоять и не слиться в дерьмовый отстой»...

вообще-то, отстой - это осадок раствора плотных твердых веществ, образовавшийся после определенного времени, в течение которого проходило отстаивание.
Т.е. следуя логике автора, получается, что те, кто смогли устоять – простите, дерьмо, которое смогло не воссоединиться с собственным отстоем. Ерунда какая-то выходит. Хотя я понимаю, что, скорей всего, Carefree имел/имела ввиду понятие «жизнь – отстой». А именно, восприятие жизни в негативном ключе. Т.е как одну огромную помойку, осадок.
Ох, уж, это двойное толкование. Ловушка, однако.
Тщательнее надо бы :)

«Бинтовали дороги сквозные душевные раны,
Промелькнувшие миги обрывками падали в сны»...

«Простите, кто на ком стоял?» Дороги бинтовали раны или наоборот: раны - дороги?
А вот с мигами желательно бы тоже поаккуратней. Просто частенько в современной поэзии авторы пренебрегают многими правилами, в том числе и написанием имён собственных. Вот и превращаются миги в «МиГи», которые падают. Впрочем, можете считать это моими придирками :)"
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 

 

 
 
© Клуб тёти Вали Сидоровой