The Man Who Sold The WorldОсень. Снег. Про листья надо? Нет их. На дворе ноябрь. Похоронены под снегом, Вместе с мхом, мошкой, червями. Я пропил сегодня глобус. Ну, так вышло. Мне внезапно захотелось выпить водки, А заначку пропил раньше. А он был подарен тещей, В прошлом веке на Седьмое Ноября, в великий праздник – Алко-бунта в Петрограде. Я тогда узнал про Землю, Что она совсем не плоскость На слонах и черепахе, Где-то носится в пространстве. Она – ШАР!! С боков весь круглый, И приплюснутый чуть сверху, Снизу тоже, чтоб учёным, Пищу дать для размышлений. Вообщем, шёл домой я пьяный, Целину давя ногами, И они, земля и черви, Возмущались повсеместно. Проклиная меня дружно, Что продал сегодня глобус ... Наложите в углу сена. Я пойду, умру на мягком. *** Перевел, как мог Нирвану, Слушал MTV Unplugged, Ничего не понимаю, Не на русском пели гады. https://www.youtube.com/watch?v=fregObNcHC8 20.46. 19.11.21
Количество просмотров: 566
23.11.2021 17:10
|
© Клуб тёти Вали Сидоровой | |
Комментарии
3-ье четверостишие__ _ "в великий" слипшееся в-в - не айс по звучанию
5-ое ____ "Она" - ударение на "О" - ритм нарушен - совсем не айс.
6-ое_____ "вообщем"___ "спаренное "о", одно можно пропустить, ну, это ладно)
7-ое______ "мЕня", "Углу"______ ударение на "е", "у" - опять ритм нарушен. Дважды - вообще не айс.
Вот как-то так)).
ой, Ангел, тут просто надо знать Говарда :) Вот такой высокий штиль письма у человека :) Вопщем надо принять его таким.
А что касаемо рок-музыки, я думаю, он много чего интересного может поведать... Если, конечно, захочет. Го, поведаешь?
Человек, который продал мир
Мы шли по лестнице,
Разговаривая о разных событиях,
На которых меня не было
Он сказал, что я был его другом,
Появившимся внезапно.
Я ответил ему прямо в глаза,
Я думал, что ты умер один
Уже очень давно
О нет, не я
мы никогда не теряли контроль.
Ты — лицом к лицу
с человеком, продавшим мир
Смеясь, я пожал его руку
И собирался пойти домой.
Я искал на старом месте,
В течение многих лет я бродил
И присматривался
Ко всем тем миллионам
Я должен был умереть раньше
Очень давно.
Кто знает, не я
Я никогда не терял контроль
Ты — лицом к лицу
С человеком, продавшим мир
Вы показали свой мир. То есть взгляд человека из России. Одним словом, мне понрпавилось! Было бы интересно узнать, не "переводили" ли Вы таким же образом Pink Floyd?).
Опубликуйте.
А мне перевод Говарда понравился больше, чем построчный перевод. Как-то более душевный или, может, насыщенный.
Кто бы талантливый и какродным английским перевёл, а!
Мне авторское исполнение больше нравится. Интересно, есть ли ещё такие.