Главная


 







Вольный порифменный перевод Fade to grey группы Visage. Посвящается заявлению Д. Байдена о своей победе на выборах 2020 года

Автор: ЗвездиЧадо     Категория: поэтические переводы

Fade to grey

One man on a lonely platform
One case sitting by his side
Two eyes staring cold and silent
Show fear as he turns to hide

Aaah, we fade to grey (fade to grey)
Aaah, we fade to grey (fade to grey)

Feel the rain like an English summer
Hear the notes from a distant song
Stepping out from a back shop poster
Wishing life wouldn’t be so dull

Aaah, we fade to grey (fade to grey)
Aaah, we fade to grey (fade to grey)

Мы в серой мгле.

На платформу пришёл клерк в чёрном,
В кейс вцепился, себе не рад,
Молча он на людей взирает –
Неприветлив холодный взгляд.

А-а, мы в серой мгле (в серой мгле)
А-а, мы в серой мгле (в серой мгле)

Дождь английского лета с нами
Отдаляемой песне в тон,
Мозг реклама опять выносит,
Маску-баннер надев на дом.

А-а, мы в серой мгле (в серой мгле)
А-а, мы в серой мгле (в серой мгле)

Слушать: https://en.lyrsense.com/visage/fade_to_grey_v

Количество просмотров: 549
07.11.2020 14:02

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить...
 (Вводите цифирками)

Комментарии  

 
# ЗвездиЧадо 19.11.2020 01:21
Сайт слегка, глючит и смартфонный редактор ему помогает в этом. Прошу извинить за очепятки
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
# Modern art 18.11.2020 11:52
Кто-то в Кремле скрипит зубами от победы Байдена.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
# ЗвездиЧадо 19.11.2020 01:20
БайдЕновская шайка деньгокрутов, прикорм в своих цветных, голубых и белых бездельников, обворовал весь остальных не американцев и не китайцев, заткнув им рот намордники. Кремлёвские дебилы подпевали ему весь этот ковидный год, поелику знали, что он победит. И зубами они будут скрипеть нашими, а не своими. Увы.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 

 

 
 
© Клуб тёти Вали Сидоровой