Главная






 







Прежде чем спросить

Автор: Краснов Аа     Категория: философское

Вольный перевод с арабского.
По мотивам
Из книги "Birds are not belong to the winds" (Эдхаб Аль-Рикаби)

Прежде чем спросить о том, кто первый
Есть художник на Земле,
Оцени цветок крылатый зреньем
Ты при Солнце, при Луне.

И когда простейшая  из истин
Посетит прозревший ум,
Сам вопрос уйдёт легко из мыслей
В череде тревожных дум.

Количество просмотров: 77
03.10.2019 16:55

 


Добавить комментарий

Защитный код
Обновить...
 (Вводите цифирками)

Комментарии  

 
# Юша Могилкин 03.10.2019 23:09
Пофигу, кто там «художник первый»:
Их полно – стреляй, хоть наповал.
Может, был цветок обычной стервой,
Или даже Родину предал?

Вот она, простейшая из истин:
Барышень всегда влекут цветы;
Пусть букетик скромен и безлистен,
Но все думы трепетно-чисты.

)))
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
# Краснов Аа 03.10.2019 23:26
Кому-то всё равно, кем слыть
И этот кто-то счастлив малым,
Другой надсадно будет ныть
О троне небывалом....
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
# Краснов Аа 03.10.2019 21:40
Кто-то просто мимо, мимо не прошёл
Откопытил звёздочку он своей ногой...:)))
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 

 

 
 
© Клуб тёти Вали Сидоровой