Главная






 







Вольный порифменный перевод песни Григория Виеру "Melancolie"

Автор: ЗвездиЧадо     Категория: поэтические переводы

Вольный порифменный перевод песни Григория Виеру "Melancolie". Посвящается Галине Р 


Тоска бывает сильной-
                сильной,
Бывает, что топиться 
                впору, 
Но я скажу: "Всё дивно!
                Дивно!"
Хоть, мне тоскливо, 
                хоть, мне тоскливо...

Печаль-тоска 
                моя 
                     пусть не остынет,
Печаль-тоска - 
                любви моей восторг,
И грусть-печаль 
                тоски моей отныне
С горячим сердцем 
                бьётся в унисон.

Мне поздняя любовь - 
                услада,
Для правды чувств моих - 
                награда,
Наградой мне: лес, реки,  
                горы...
И, даже, если 
                топиться впору!


Печаль-тоска 
                моя 
                    пусть не остынет,
Печаль-тоска - 
                любви моей восторг,
И грусть-печаль 
                тоски моей отныне
С горячим сердцем 
                бьётся в унисон.

Минус: http://x-minus.club/track/138422/меланколие
Текст и построчный перевод: https://lyricstranslate.com/ru/melancolie-меланхолия.html
меланхолия.html

Количество просмотров: 53
01.02.2019 23:58

 


Добавить комментарий

Защитный код
Обновить...
 (Вводите цифирками)

 

 
 
© Клуб тёти Вали Сидоровой