Главная


 







The Man Who Sold The World

Автор: Говард Уткин     Категория: разное
The Man Who Sold The World


Осень. Снег. Про листья надо?

Нет их. На дворе ноябрь. 

Похоронены под снегом,

Вместе с мхом, мошкой, червями.


Я пропил сегодня глобус.

Ну, так вышло. Мне внезапно

захотелось выпить водки,

А заначку пропил раньше.


А он был подарен тещей,

В прошлом веке на Седьмое

Ноября, в великий праздник –

Алко-бунта в Петрограде.


Я тогда узнал про Землю,

Что она совсем не плоскость

На слонах и черепахе,

Где-то носится в пространстве.


Она – ШАР!! С боков весь круглый,

И приплюснутый чуть сверху,

Снизу тоже, чтоб учёным,

Пищу дать для размышлений.


Вообщем, шёл домой я пьяный,

Целину давя ногами,

И они, земля и черви,

Возмущались повсеместно.


Проклиная меня дружно,

Что продал сегодня глобус ...

Наложите в углу сена.

Я пойду, умру на мягком.


***

Перевел, как мог Нирвану,

Слушал MTV Unplugged,

Ничего не понимаю,

Не на русском пели гады.


https://www.youtube.com/watch?v=fregObNcHC8


20.46. 19.11.21



Количество просмотров: 575
23.11.2021 17:10

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить...
 (Вводите цифирками)

Комментарии  

 
# Михаил Минаичев 24.11.2021 21:07
Волк, а постмодерн жив))), оказывается. И это радует.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
# Волкъ Ангелъ 24.11.2021 22:02
Он на последнем издыхании, Миша.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
# Говард Уткин 25.11.2021 15:44
Маугли начитался? ))))))
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
# Михаил Минаичев 24.11.2021 23:30
согласен, но сколько ещё проллится это последнее издыхание, кто знает...
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
# Говард Уткин 25.11.2021 15:43
Разговаривайте в своём углу. ))))
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
# Волкъ Ангелъ 26.11.2021 16:05
Ух какой тут застолбивший угол Говард). Вот и постойте в нём на горохе, пока мы с Минаичевым беседуем. И не стоит тут ресничками сорить – вот этими ))))))))) Узбагойтесь.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
# Волкъ Ангелъ 24.11.2021 15:23
Добрый день. По тексту-переводу).

3-ье четверостишие__ _ "в великий" слипшееся в-в - не айс по звучанию
5-ое ____ "Она" - ударение на "О" - ритм нарушен - совсем не айс.
6-ое_____ "вообщем"___ "спаренное "о", одно можно пропустить, ну, это ладно)
7-ое______ "мЕня", "Углу"______ ударение на "е", "у" - опять ритм нарушен. Дважды - вообще не айс.

Вот как-то так)).
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
# Софья Сладенько 24.11.2021 20:59
.
ой, Ангел, тут просто надо знать Говарда :) Вот такой высокий штиль письма у человека :) Вопщем надо принять его таким.
А что касаемо рок-музыки, я думаю, он много чего интересного может поведать... Если, конечно, захочет. Го, поведаешь?
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
# Говард Уткин 25.11.2021 15:48
Вполне возможно, я же всегда в теме всего. )))) И это, тётечка Валечка, не нада вставать на мою защиту, у самого револьверт имеецо. Просто ежели товарисч таджикских или удмуртских кровей и не знает что такое знаки препинания, и не умеет их использовать при чтении, то все вопросы к его корням или педагогам. ))))) Мне даже перечитать пришлось по второму разу, хотя ты знаешь, что я никогда не заморачиваюсь по этому поводу; написал и написал, пройденный этап. А кто там чё думает или умничает, мне ваще пабарабану. )))))
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
# Волкъ Ангелъ 24.11.2021 22:08
Соня, так я каждого принимаю любым). Если говорить о тексте - сама штука смысловая, ну, он так видит). НО! пирожковое исполнение с отсутствием ритма - это псдец, особенно, если человек любит рок. Поведывать мне ничего не надо - рок жив и будет жить).
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
# Говард Уткин 24.11.2021 17:01
Нормально там всё. Надо читать уметь. ))))
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
# Волкъ Ангелъ 24.11.2021 18:00
ну, коли читать не по-русски - то нормально)
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
# Юрий 24.11.2021 08:52
Говард, Ваши стихи как картины Васи Ложкина. Вроде бы примитивны, а на самом деле глубоки. Между прочим, я не поленился и посмотрел построчный перевод песни.

Человек, который продал мир

Мы шли по лестнице,
Разговаривая о разных событиях,
На которых меня не было
Он сказал, что я был его другом,
Появившимся внезапно.
Я ответил ему прямо в глаза,
Я думал, что ты умер один
Уже очень давно

О нет, не я
мы никогда не теряли контроль.
Ты — лицом к лицу
с человеком, продавшим мир

Смеясь, я пожал его руку
И собирался пойти домой.
Я искал на старом месте,
В течение многих лет я бродил
И присматривался
Ко всем тем миллионам
Я должен был умереть раньше
Очень давно.

Кто знает, не я
Я никогда не терял контроль
Ты — лицом к лицу
С человеком, продавшим мир

Вы показали свой мир. То есть взгляд человека из России. Одним словом, мне понрпавилось! Было бы интересно узнать, не "переводили" ли Вы таким же образом Pink Floyd?).
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
# Говард Уткин 24.11.2021 17:02
Пинфлойт нет. Переводил фонетически роллинг стоунз. Как нибудь опубликую, если не забуду. )))
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
# Юрий 26.11.2021 08:24
Цитирую Говард Уткин:
Пинфлойт нет. Переводил фонетически роллинг стоунз. Как нибудь опубликую, если не забуду. )))

Опубликуйте.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
# Александр Барин 24.11.2021 15:36
.
А мне перевод Говарда понравился больше, чем построчный перевод. Как-то более душевный или, может, насыщенный.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
# Иннокентий 29.11.2021 12:13
Построчный вообще механический.
Кто бы талантливый и какродным английским перевёл, а!
Мне авторское исполнение больше нравится. Интересно, есть ли ещё такие.
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 
 
# Говард Уткин 24.11.2021 17:03
Канешно душевный!! На русском же. ))))
Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать
 

 

 
 
© Клуб тёти Вали Сидоровой