Нынче погода плохая - Слякотно и не жарко. Я с рождества бухаю, Здравствуй, восьмое марта ! Двери весна открыла, Шествуют наши дамы. А Серафим уныло Тащит их чемоданы. В буднях не видно прока, Праздник - наша стихия ! Следом мужья и свекры Тоже в стельку бухие. Много вокруг народу - Дети, невестки, внуки. А у мужей походу От перепоя - глюки. Взяли подруги метлы, Да пересели в ступы. И остается только Лишь улыбаться тупо
Милый ты мой, Сонечька уже боиться что то писать и по этому попросила меня.
Т.к. «шаба́ш» — это тихий и спокойный отдых, а «ша́баш» — громкий и продолжительный разгул, то судя по ударению, здесь шаба́ш. Тогда вопрос: в смысле, Господь, оставил нам тихий и спокойный отдых? И лишил почти что [b]благодати[/b]? Или почти что [b]лишив[/b]?
:))) Ай, тётя Валя, тётя Валя! Передайте драгоценной Сонечке, что глазик у неё остренький, и здесь, конечно же, имеется виду шАбаш, из контекста это следует. И , конечно же, - "почти что лишив благодати" , здесь не то чтобы ляп, здесь лень моя сказалась, лень переделывать было. Да и в целом эта строфа меня не устраивает, хочется сказать это как-то по другому, но не получилось с лёту. Поэтому оставил вот так, мне ж не заслуженного писателя получать, ни народного, чтоб не забыть и при случае вернуться, если успею. Спасибо, тётя Валя, за комментарий к этой мгновенке, за мордой об стол....:) Я над ней ещё подумаю, если боги мои мне это позволят. Привет Софье. Кстати, о "шабАше". Да, словари старые говорят о шабАше, как о слове, которое описывает отдых, конец работе и т.п. Однако в современном русском есть "шабАшка" и "шабАшник" - человек, который в свободное от основной работы время шабашит, т.е. зарабатывает хорошие деньги на частных подрядах. Сам ездил на шабашки в советское время, начиная со строй отрядов. Это так, мимоходом. Просто, коль речь зашла, взглянул по словарям - в Дале их нет, у Ожёгова от 1963 только "шабашка" - небольшое изделие из дерева, а вот в Ушакове от 2009 года, они есть. Любопытная и занимательная история развития этих слов.
:))))) Видимо, Вы ничего окромя яиц не наблюдаете, уж, извините, старого, но сами...:))) А Вы за воронкой, когда ванну сливаете, понаблюдайте...., как вода в ней вкручиватся в выпускное отверстие....
. вот опять Александр подловил меня :( Как и в том случае со словом "взяток", о котором я, чесговоря, раньше не слышала. Наученная горьким опытом потащилась в словарь Даля:
"Вкруть, вкруте, вкрутую нареч. круто, крутым изгибом, внезапным поворотом, уклонением". Но в то же время: "густо, вгустую, о яйцах, не всмятку". Победила дружба и "темень воронкой вкруть". Кстати, интересное сравнение. А вообще, недавно на одном из сайтов кое-что рецензировала, в том числе и двоякое толкование некоторых строк:
«Мы смогли устоять и не слиться в дерьмовый отстой»...
вообще-то, отстой - это осадок раствора плотных твердых веществ, образовавшийся после определенного времени, в течение которого проходило отстаивание. Т.е. следуя логике автора, получается, что те, кто смогли устоять – простите, дерьмо, которое смогло не воссоединиться с собственным отстоем. Ерунда какая-то выходит. Хотя я понимаю, что, скорей всего, Carefree имел/имела ввиду понятие «жизнь – отстой». А именно, восприятие жизни в негативном ключе. Т.е как одну огромную помойку, осадок. Ох, уж, это двойное толкование. Ловушка, однако. Тщательнее надо бы :)
«Бинтовали дороги сквозные душевные раны, Промелькнувшие миги обрывками падали в сны»...
«Простите, кто на ком стоял?» Дороги бинтовали раны или наоборот: раны - дороги? А вот с мигами желательно бы тоже поаккуратней. Просто частенько в современной поэзии авторы пренебрегают многими правилами, в том числе и написанием имён собственных. Вот и превращаются миги в «МиГи», которые падают. Впрочем, можете считать это моими придирками :)"
. Саш, не легла по причине: Во-первых, "сбирать" - настолько устаревшая форма, что пришлось даже в Вики залезть в поисках примеров. Ну да, есть такое(вернее, было): "Не скажу никому, Отчего я весной По полям и лугам Не сбираю цветов". Кольцов, Русская песня. "— Проси! — громко проговорил он, сбирая бумаги и укладывая их в бювар". Л. Толстой, Анна Каренина.
Согласитесь, что мы несколько оторвались от всех этих кольцовых и толстых :)
Во-вторых, как понять фразу "сбирает взяток"? Допустим, заменим на "собирает взяток". Но в таком случае не "взяток", а "взятки". Или "собиранием взяток". Да и взятки как-то не клеятся. Нет, Вы, конесно, можете сказать, что пчела выступает в роли фининспектора, а цветок - ипэшника. А налоги-мёд вроде бы и есть взятки. Но, ой, как это всё сложно :)
Ну и "со цветов". Снять пену [b]со[/b] щей - да, но - [b]с[/b] бульона. "Мы получили деньги с продажи цветов", но не "со продажи цветов". "Роса падает с цветов", но не "роса падает со цветов".
Не сильн Вас напрягла? :) Или я не права? Объяснитесь, подсудимый :)
Н-у-у-у, Софья.... Начнём по порядку. 1.Да, считается, в определённых кругах, что слово "сбирать" является устаревшим. Ну да, у нас в словарях осталось только "собирать"... А вот как сказать одним словом - собирать что-то маленькими порциями, крошечными порциями, и, главное, неизвестное по результату. Это и есть слово "сбирать", которое осталось только у Даля, да в устном творчестве не испорченных литературным языком граждан. Именно отсюда и слова побираться, побирушка и т.д. Нищий никогда не знает, кто ему и что и сколько подаст. Именно поэтому, правильнее и точнее, когда ягоды и грибы не собирают, а сбирают или побирают; именно по этому никто не говорит, по крайней мере в моём окружении, идти собирать грибы, говорят - идти по грибы, идти по ягоды, пропуская "бирать". А за грибами и за ягодами ходят на базар. 2. Если открыть БРЭ (2004-2017) или открыть Ожегова от 1963 года, то увидим, что "взяток" - есть синоним медосбора - количества мёда, добытого (взятого) пчёлами за определённый период времени. Поэтому пчела берёт взяток или сбирает взяток, а никак не взятки, т.е. это слово не забыто даже в литературных кругах. 3. Ну и "со цветов". Не скрою, пришлось покопаться в грамматике русского языка, полазить по словарям, чтобы хоть как-то, на пальцах, доказать очевидное для меня. Если открыть правила использования предлогов "с" и "со", то увидим, что "со" употребляется при слове, которое начинается с двух согласных из перечня - с, в, з, ш, ж и любой другой согласной буквы. В этом перечне нет буквы "ц". Но если вспомним, что буква "ц" это аффриката, состоящая из звуков "т"и "с", то при употреблении "ц" совершенно созвучно звуку "с". Поэтому, употребление "с цветами" и "со цветами" определяется контекстом и благозвучием. И, напоследок, нашёл в сетях из правил применения "с" и "со"- "Но в поэтической речи часто можно встретить и использование предлога "Со": - "Со цветами или без Все равно ты подлый бес."...:)) И, вдогонку, у меня никогда не было пасеки, но знакомых пчеловодов было достаточно, общался, помогал в работе в детстве, и словосочетание "сбирать взяток" достаточно хорошо уложилось в голове. А что там утверждает современный обрезанный русский..., ну нельзя же забывать корней своих. Кстати, вычитал в сетях, не знаю, правда ли, о том, что в большой английский словарь включали слова, даже в том случае, если его употреблял один человек. Наверное, это гипербола. Но она весьма показательна в плане отношения англичан к собственному языку. Очень надеюсь, что не напряг Вас, Софья, своей дилетантской филологией.:)) Спасибо за критику, она подвигла меня на очень интересный, как оказалось, анализ особенностей моего родного великоросского наречия.
. мда... срезал! Саш, каюсь: вместо того, чтою элементарно погуглить "взяток", я налетела на Вас аки коршун :) Признаю свою ошибку, лежачего не запинывают до смерти :)
Насчёт "сбирать". Не то, чтоб я с Вами не согласилась, но когда в стихотворении, поданном современно(даже об этом есть в стихе: "И забастовок нет, не жив протест"), всплывает Вещий Олег(можно же вспомнить в качестве примера: "как ныне сбирается..."?), то... Ладно, давайте я с большим натягом присоединюсь к Вам. Но поглядывать всё равно буду в свою сторону :)
А вот с "со" останусь при своём мнении. Уж, не обессудьте. Вот так [b]с[/b] мной не просто. Я ж не такая сговорчивая, как тётьВаля. [b]Со [/b] той тётей-то полегче будет :)
:))) Так и сО мной:))), упрямцем, не легче:))) Но, походу своего маленького исследования, заметил прелюбопытную вещь. Оказывается, в русском языке, в современном, слов, в которых на первом месте стояло бы сочетание не "цв" нет вообще. И все сочетания "цв" касаются тем или иным образом цвета или цветов. А у Даля я таких сочетаний обнаружил: "цв" - 10 слов; "цк" - 1 слово; "цм" - 4 слова; "цр" - 1 слово и "цх" - 2 слова. Слова, видимо, настолько древние, что ни одного из них, разве, что "дска" - доска, и применять-то уже невозможно. Спасибо, Софья, за полезную весьма дискуссию.
. я б разбила интервалом строки, а то машинально читаешь про следы, которые согревает: "Она исчезнет - что ж, её следы... Согреет душу мне в ненастье".
"ДарИшь" - правильное ударение?
А вот здесь я затупила - "Эфир качает синусом звезды в режиме не тупого резонанса". Пристыженно потащилась в основы астрономии :)
Согласен, надо разбить...спотыкаешься... Я подумаю, как это сделать. ДАришь или дарИшь - нет разницы никакой. А про тупой резонанс:)))) не отыщете:)))) Это чистейшая ассоциация с ощущением этого явления. Когда неожиданно вдруг явилась эта комбинация слов, сам невольно задумался, насколько она точно отражает это чувство. Ну да, стих даже очень даже корявенький. Но оставлю, пусть живёт пока. Спасибо, Софья, за отклик, критику.
- Прошу пардону, но до сих пор была разница между "дАришь" и "дарИшь", и не маленькая, - в зависимости от содержимого в подарке: цветы или орден, грамота, а то и вовсе целковый - "Посмотрит – рублем подарит!" (Н.Н.). В любом случае, "дарИшь" не то же, что "творИшь", а скорее то же, что "вертИшь", и относится к устарелым глагольным формам, тяготеющим больше к просторечной лексике.
- Что касается стихотворения, написанного в стиле классического романса, то в этой канве из позапрошлого века данная ударная форма глагола "дарить", возможно, даже более допустима, нежели современная. Хотя я все же предпочёл бы иную смысловую версию: "Когда букет из роз не второпях / Подаришь вдруг без предвкушений...", а концовку первой строфы оставил бы такой же, как и в последней (вероятно, с неё и началось стихотворение), поскольку изменения в повторах обычно делаются в конце, а не наоборот. И даже синтаксис второй строфы от этого не пострадал бы, а дополнил бы первую собой, как продолжение воспоминания. А вот с "эфиром" в наше время и вправду - лучше не шутить - неприятности бывают...)) Короче, это единственные две строчки, которые рвут "пространство" романса (кстати, по рифме и по смыслу последнее слово больше подходит, нежели "резонанс").
- У меня мама родная страдала шизофренией. Тоже вещала. Многое сбылось. Многое ушло в таблетки. Бесы селятся не в бесноватых, а в "нормальных". От того, что многие истерики больного клоуна совпали с больной реальностью, клоун, пусть даже кремлёвский, не перестанет быть клоуном, и никогда не станет пророком, даже после смерти.
Да бросьте! Какой он предсказатель? Все было и так понятно. Тем более, ему как человеку, приближенному к верхушке власти. Был у меня на эту тему стишок, написанный в 2008 - http://tetya-valya.me/index.php?option=com_k2&view=item&id=5199:nastradamusnya
Я позволю с Вами не согласиться. Много там около трона шастают, а тут слишком уж точно получается. КГБшники, насколько я знаю, вычитал в сетях, определяют способности провидцев по проценту сбывшегося. Например, у Ванги процент этот около 70, у Мессинга около 50 процентов. Но это по памяти, очень давно читал. У Жириновского, чаю, будет около того же. Посмотрим, как получится.