Главная



 





Переводы "Старой песни" У.Б.Йетса
Facebook Twitter Delicious Digg FriendFeed Linkedin Reddit Stumbleupon MySpace Technorati Blogger Wordpress

Переводы "Старой песни" У.Б.Йетса 28.10.2014 21:47 #72520


«Семян своей любви побольше высей», -
«Она твоя, и прекращай на «Вы» с ней!».
Однако, жизнь…, не устремиться ввысь ей,

А здесь составная рифма только слепому не видна.

Переводы "Старой песни" У.Б.Йетса 28.10.2014 21:47 #72521


детишки вы наши девственные...

чо ж вы так сцыте-то пригласить сюда людей, знающих в переводах, и оценить наши труды?
а??

в лопатино таких нету.

не пчеламуху же звать в эксперты)))

отвечаю:

знаете прекрасно, хоть и играете в идиотов, что "переводы" ваши -- пошлятина детсадовская, гроша выеденного не стоят.

а разместили вы их тут исключительно для троллинга.

Переводы "Старой песни" У.Б.Йетса 28.10.2014 21:50 #72522


Вот же ты дебил, курдюк! Я тебе привёл примеры, где рифмы не составные и не каламбурные. Какого хрена ты мне подсовываешь то, что я в упрёк тебе не ставил? Писец, ты даун!

Переводы "Старой песни" У.Б.Йетса 28.10.2014 22:00 #72523


БОРЯ, тебе ясно дали понять, что эксперты, которых ты собираешься пригласить - таковыми могут не являться. А об отношении к так называемым профессиональным пиитам-переводчикам, как и просто к профессиональным пиитам, я тебе писал. Профессионал - это тот, кому его профессия даёт возможность зарабатывать на хлеб с маслом и икрой - всё прочее - любительство и хобби.

Посему слушай глас наРОДа, Бобочка - твой перевод пошлятина и гроша ломаного не стоит. Прими, Боря, правду жизни). И не тролль авторов, которые, не зная, что ты такой истерик, ввязались в тобой же навязанное "состязание". Скажи всем спасибо и не хлюпай шнобелем.

Переводы "Старой песни" У.Б.Йетса 28.10.2014 22:00 #72524


Филя, здесь всё-таки есть люди, которые разбираются мало-мальски в стихах. Вот их мнение я и спрашиваю, чей перевод им более по душе. Подстрочник они видели или могут посмотреть, следовательно, смысл старой песенки всем должен быть понятен. Остаётся выбрать чьё решение проблемы перевода читателям больше нравится.

А спецов сам приглашай, ты же вхож в их круги. Я же таковых не знаю, но мне было бы интересно послушать и их. Так что не сцы, приглашай, я тока за.

Переводы "Старой песни" У.Б.Йетса 28.10.2014 22:06 #72526


Музыкальная пауза. Чёрный Пиздец, господа, в просторечии Black Sabbath. "War Pigs"



посоревнуетесь в переводе?

Переводы "Старой песни" У.Б.Йетса 28.10.2014 22:08 #72528


Кирилл Мефодиев :
а что ты сейчас разбираешь курдюкова сонеты многолетней давности -- так "поздно, батюшка, поздно" -- как в том старом совейском анекдоте )))


А здесь пример уже подлости городецкого, который прекрасно знает, что курдюк с анусом саботировали разборы и судейство венков, поэтому у меня не было возможности высмеять долбодятлов и там, где они были в себе уверены - в "составных и каламбурных рифмах".

Переводы "Старой песни" У.Б.Йетса 28.10.2014 22:12 #72529


Артём Z :
Вот же ты дебил, курдюк! Я тебе привёл примеры, где рифмы не составные и не каламбурные. Какого хрена ты мне подсовываешь то, что я в упрёк тебе не ставил? Писец, ты даун!


Артём, из первого сонета (шесть рифм) ты нашёл только одну, которая может не соответствовать.

И тот, кого судьба не раз марала.
Себя считал привычно за марала.

Решительно сменивший меч на рала
Любил успешно, не одна орала,

Меня едва ль страшили их апломбы,
Ещё любил ломать девичьи пломбы.
Я дока в том, легко имел диплом бы:

Здесь тоже составные и каламбурные рифмы. Просто ты не хочешь этого видеть.)))

Переводы "Старой песни" У.Б.Йетса 28.10.2014 22:19 #72530


Я, курдюк, в отличие от тебя, из ума не выжил, чтобы видеть то, чего нет. В приведённом тобой примере две пары рифм не составные и не каламбурные.

Переводы "Старой песни" У.Б.Йетса 28.10.2014 22:20 #72532


Пчеламухин :


Making war just for fun
Treating people just like pawns in chess

Создают войну просто для удовольствия
относятся к людей так же, как к пешкам в шахматах
_________________________________________________

Ну да, ну да, как всегда и было. И раз этого до сих пор никто не изменил, значит это людям нужно.

 

 
 
© Клуб тёти Вали Сидоровой